Wrażenia z JudenZeitung

Contenido archivado

El contenido de la web se encuentra archivado y no se podrá crear nuevo contenido. Más información.

Jako niepełnoletni uczestnik ostatniej odsłony Isbandii chciałbym z całego serca podziękować redaktorom JudenZeitung, a zwłaszcza pani Dainie Kolbuszewskiej (czy pod jakim tam innym pseudonimem ostatnio występuje Mariusz 'Max' Kolonko). Moja dozgonna wdzięczność spowodowana jest pięknym artykułem ( http://miasta.gazeta.pl/poznan/1,36024,2034653.html ) na temat ostatnich wydarzeń na wyspie Arzahg Thorn. Począwszy od dramatycznego tytułu "

Comentarios

...??

Que dem..? que se encien mensajes esta bien, pero que se envien en polaco...



Traduccion aproximada gracias a traductor on-line (tan aproximada que no se entiende ni jota):

Por medio de niepenoletni colaborador absoluto odsony Isbandii deseos ex caego corazones podzikowa editor JudenZeitung , y zwaszcza Ms. Bocados exquisitos Kolbuszewskiej ( si bajo quien allá diferente seudónimo de retrasado wystpuje Mary 'Max' Forzudo ). My eterno wdziczno vencido es no excursión artykuem ( http:/miasta.gazeta.pl/ reconocimiento /1,36024,2034653.html ) hasta el punto absoluto haciendo hasta isleńo Arzahg Espina. Maggot ex scenically designación zy Elfów hasta Isbandii " y absoluto scenically lechuza "21.30 Cuándo LARP allí are no ladu we've hasta que acto de comisión ex muy positivo también sexo apelación podejciem hasta my second paraguas techo. Esos pene patetismo okrelenia wherebyprzez co siy también ", " regimiento sombrely ", esos Manejar bids cotización " aquí dentro s contra apretón. Y un tal sufrir se tdy zabi me también reclamo , con no yj. Esto escándalo. Claro , mi yj! ", es decir ella skada si hasta inolvidable clima artykuu , quien remesa moich piel de oso , mi tiempo de inactividad spdzony hasta arreglos no por tiempo de inactividad perdido wrcz contravenir Manejar me tutor. Zwaszcza marco " hasta piel de oso " paradero padre un ex colaborador roztrzsa controversia prosaico y cons arrendamiento patria solaz hasta Isbandi. Pasado , mi sobresaltar no okrelonymi acontecimientos en forcejeo también racimos tentáculo La Red wydwik es no aunque positivo.




Otra en ingles, que se entiende algo mas, aunque no tanto:



As I would like to thank editors (editors) from whole heart minor participant of last scene Isbandii JudenZeitung, but especially mrs. Dainie ( Kolbuszewskiej if (or) there last time < last > mariush takes a stand under that other nickname ' ' ) Max Kolonko. My is caused thank beautiful (fine) article ( dozgonna http://miasta.gazeta.pl/poznan/1, about last events on island ) 36024,2034653.html Arzahg Thorn. Begin tears of elfins from dramatic title on for last dramatic words " " " 21.30 Isbandii does not have trail deal for (after) with (from) very positive - " LARP and for my second (other) world serious approach. This full pathos of determination as " power bad < evil > ", " legion dark ", these many saying quote walls are - " here yet. But this way one such has proceeded , it has killed me and it affirms, I live from (with) . It scandal. Bright (plain), that I live! ", Everything it consists on memorable climate of article, which (who) has convicted my fathers (parents), that it was not spent time on preparation sometimes lost, on the contrary it has instructed I many -. Especially frame for fathers (parents) " " where father discusses one of participant arguments too and against (versus) putting forth comfort on Isbandię. In spite of, that it bulldozes in time of battle not definite case (chance) and imminent internet mackami, however, it is positive wydźwięk. So, I thank one more time and I wish such more article koszernych.





Para Ysbandia:

Sprawiać przyjemność (proszę), wysyłają pocztą (umieszczać) w język hiszpański (hiszpański) (albo co najmniej w Angielski (język angielski) ), dlatego że NIKT tutaj będzie rozumieć was jeżeli wy mówicie w Języku polskim (blask). (Ten zwrot był przetłumaczony automatycznie )


(ese texto dice que por favor postee en español que si no nadie le va a entender) (traducido automaticamente)

O en ingles!! english please!

O en ingles!! english please!! "du llu ispick inglis?"